<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>In-Japanese</title>
	<atom:link href="http://www.injapanese.plusconceptinc.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com</link>
	<description>English/Japanese Business Assistance &#38; Marketing Translations - uncomplicated</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Oct 2010 03:12:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Welcome to Sonoko&#8217;s Japan Business Support &amp; more than just Translations</title>
		<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/</link>
		<comments>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 20:57:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>injapanese</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[english-japanese]]></category>
		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://injapanese.plusconceptinc.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[<!--:en-->"I am Sonoko Hagiwara. I am a young and aspiring business assistant/translator from Tokyo, Japan. I am based in the center of Tokyo and in London, England. I offer a professional and high-quality business support service and translations between English and Japanese."<!--:--><!--:fr-->"I am Sonoko Hagiwara. I am a young and aspiring business assistant/translator from Tokyo, Japan. I am based in the center of Tokyo and in London, England. I offer a professional and high-quality business support service and translations between English and Japanese."<!--:-->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--:en--></p>
<blockquote><p><span> </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://www.injapanese.plusconceptinc.com/wp-content/uploads/2009/10/1282062669_222.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-972" title="Sonoko Hagiwara Japan Business Support" src="http://www.injapanese.plusconceptinc.com/wp-content/uploads/2009/10/1282062669_222-150x150.jpg" alt="Sonoko Hagiwara Japan Business Support" width="95" height="95" /></a>I&#8217;m Sonoko Hagiwara, an experienced and motivated Japan business assistant from Tokyo. My team and I offer professional &amp; high-quality support in business and communication between English and Japanese. Please check my site for <a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/about/"><span style="text-decoration: underline;">more details</span></a> or <a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/about/testimonials-for-in-japanese-translations-by-sonoko-hagiwara/"><span style="text-decoration: underline;">testimonials</span></a> and feel free to <a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/contact-me/"><span style="text-decoration: underline;">contact me</span></a> for more information. </span><span style="font-size: medium;"> </span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-size: medium;"> </span></p>
<div><a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/contact-me/"><span style="font-size: medium;"><img class="alignnone" title="Please Click for a quote or translation" src="../wp-content/uploads/2009/09/btn-rounded-text.png" alt="translation quote" width="250" height="30" /></span></a><img class="alignnone size-full wp-image-162" src="http://injapanese.plusconceptinc.com/wp-content/uploads/2009/09/sonohandfront2.jpg" alt="sonohandfront2" width="472" height="29" /></div>
<p><!--:--><!--:fr--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Sonoko&#8217;s Japan Business Assistance &amp; Translations?</title>
		<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/</link>
		<comments>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 00:11:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>injapanese</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://injapanese.plusconceptinc.com/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Direct. No middlemen = Better communication &#38; prices Qualified. Good corporate &#38; personal track record Fast. I understand the need for speed Business Experienced. More than just translations]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>
<h2>Direct. <span style="color: #98ab2b;">No middlemen = Better communication &amp; prices</span></h2>
</li>
<li>
<h2>Qualified. <span style="color: #98ab2b;">Good corporate &amp; personal track record</span></h2>
</li>
<li>
<h2>Fast. <span style="color: #98ab2b;">I understand the need for speed</span></h2>
</li>
<li>
<h2>Business Experienced. <span style="color: #98ab2b;">More than <em>just</em> translations</span></h2>
</li>
<p><a href="../english-to-japanese-translations-contact-in-japanese"><img class="alignnone" style="border: 0pt none; margin: 0px;" title="Contact Sonoko for more information" src="../wp-content/uploads/2009/09/contacthandmore.jpg" alt="contacthandmore" width="526" height="27" /></a></ul>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fhttp%3A%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fcategory%2Fpost-name%2F&amp;title=Why%20Sonoko%26%238217%3Bs%20Japan%20Business%20Assistance%20%26%23038%3B%20Translations%3F">Share/Save</a> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan Business Assistance &#8211; Your virtual or on-site assistant in Japan</title>
		<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/</link>
		<comments>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 15:45:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>injapanese</dc:creator>
				<category><![CDATA[Website Marketing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://injapanese.plusconceptinc.com/?p=578</guid>
		<description><![CDATA[From ￥2400*/hour for virtual assistance Would you like to negotiate with Japanese vendors? Make arrangements with business partners or potential clients? Do you need to make arrangements for business or other Japanese only services? I am offering to support your business in Japan through virtual or on-site assistance. MORE Vendor Negotiation, Telephone Calls, Conference Calls with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>
<blockquote><p><span style="color: #98ab2b;"><span style="font-family: Arial;">From ￥2400*/hour for virtual assistance<br />
</span></span></p></blockquote>
</h2>
<p style="text-align: justify;">Would you like to negotiate with Japanese vendors? Make arrangements with business partners or potential clients? Do you need to make arrangements for business or other Japanese only services? I am offering to support your business in Japan through virtual or on-site assistance. <a href="http://www.injapanese.plusconceptinc.com/japan-business-assistance-your-virtual-or-on-site-assistant/"><em><strong>MORE</strong></em></a></p>
<h3 style="text-align: justify;"><span style="color: #98ab2b;"> Vendor Negotiation, Telephone Calls, Conference Calls with Japanese Parties, Sales Meetings, Business Meeting Translation and Interpretation,</span><span style="color: #98ab2b;"> Preparation of</span><span style="color: #98ab2b;"> Marketing Material and more&#8230;</span></h3>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fhttp%3A%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fcategory%2Fpost-name%2F&amp;title=Japan%20Business%20Assistance%20%26%238211%3B%20Your%20virtual%20or%20on-site%20assistant%20in%20Japan">Share/Save</a> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Simple Translation Communication Pricing &#8211; We get your message across!</title>
		<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/</link>
		<comments>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 08:35:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>injapanese</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://injapanese.plusconceptinc.com/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[From ￥10* per English word* *Rates for General Translations Most jobs are charged based on the number of Japanese characters to be translated into English, or on the number of English words to be translated into Japanese. Rates may vary depending on various factors, such as the technical level, legibility and format of the source [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>
<blockquote><p><span style="color: #98ab2b;"><span style="font-family: Arial; ">From ￥10* per English word*</h1>
<p></span></span></p></blockquote>
<h4>*Rates for General Translations</h4>
<h4>Most jobs are charged based on the number of Japanese characters to be translated into English, or on the number of English words to be translated into Japanese. Rates may vary depending on various factors, such as the technical level, legibility and format of the source text. Small translations are subject to a minimum charge of ￥3.000. <a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/english-to-japanese-translation-details"><em><strong>MORE</strong></em></a></h4>
<h3> Special rates for high volumes, long-term commitments are possible. </h3>
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fhttp%3A%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fcategory%2Fpost-name%2F&amp;title=Simple%20%3Cdel%3ETranslation%3C%2Fdel%3E%20Communication%20Pricing%20%26%238211%3B%20We%20get%20your%20message%20across%21">Share/Save</a> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>NEW: iPhone App Store Translations to Japanese</title>
		<link>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/</link>
		<comments>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Aug 2009 09:27:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>injapanese</dc:creator>
				<category><![CDATA[Website Marketing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://injapanese.plusconceptinc.com/?p=767</guid>
		<description><![CDATA[From ~￥9000* per iPhone Application I can translate (summarize) your app descriptions into Japanese (and give it the right marketing spin). You will be able to use a bilingual (or all Japanese) iPhone application description. I can help you to get your message across to the iPhone users here in Japan. To create a Japanese [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>
<blockquote><p><span style="color: #98ab2b;"><span style="font-family: Arial; ">From ~￥9000* per iPhone Application</span></span></p></blockquote>
</h1>
<p style="text-align:justify"><a href="http://injapanese.plusconceptinc.com/translations/iphone-app-store-japanese-translations/"><img class="size-full wp-image-749 alignleft" title="appstore image" src="http://injapanese.plusconceptinc.com/wp-content/uploads/2009/10/appstore-image2.jpg" alt="appstore image" width="225" height="142" /></a>I can translate (summarize) your app descriptions into Japanese (and give it the right marketing spin). You will be able to use a bilingual (or all Japanese)  iPhone application description. I can help you to get your message across to the iPhone users here in Japan.<strong> To create a Japanese iPhone application description is a relatively easy and cost efficient way to increase your application sales in Japan.</strong></p>
<p><a title="iPhone Applications Japanese Translation" href="../translations/iphone-app-store-japanese-translations/" target="_self"><strong>More about Apple iPhone Application Translations</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica;">
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">
<p><a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fhttp%3A%2Fwww.injapanese.plusconceptinc.com%2Fcategory%2Fpost-name%2F&amp;title=NEW%3A%20iPhone%20App%20Store%20Translations%20to%20Japanese">Share/Save</a> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.injapanese.plusconceptinc.com/http:/www.injapanese.plusconceptinc.com/category/post-name/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

